Nota
As expressões _à toa_ e _à-toa_ são consideradas, tecnicamente, homônimas homófonas, porque têm pronúncia idêntica. Possuem, no entanto, significados diferentes, pois _à toa_, grafada sem hífen, é uma locução adverbial que significa _a esmo, sem objetivo definido_, como em “ficou andando à toa por aí”. Já _à-toa_, com hífen, é uma locução adjetiva significando _desprezível, sem importância, inútil_, como em “é um sujeito à-toa” ou “é uma coisinha à-toa”. Embora o Aurélio dê como palavra de origem o inglês tow (puxar, rebocar), outros estudiosos apontam a origem de _à toa_ e _à-toa_ no árabe _tuha_, que por sua vez provém do verbo _taha_, que tem o sentido de _andar de forma errante, vagando, sem rumo_. Trata-se de uma palavra da linguagem náutica que significa um cabo utilizado para um navio rebocar outro que não tem propulsão própria.
As expressões à toa e à-toa são consideradas, tecnicamente, homônimas homófonas, porque têm pronúncia idêntica. Possuem, no entanto, significados diferentes, pois à toa, grafada sem hífen, é uma locução adverbial que significa a esmo, sem objetivo definido, como em “ficou andando à toa por aí”. Já à-toa, com hífen, é uma locução adjetiva significando desprezível, sem importância, inútil, como em “é um sujeito à-toa” ou “é uma coisinha à-toa”. Embora o Aurélio dê como palavra de origem o inglês tow (puxar, rebocar), outros estudiosos apontam a origem de à toa e à-toa no árabe tuha, que por sua vez provém do verbo taha, que tem o sentido de andar de forma errante, vagando, sem rumo. Trata-se de uma palavra da linguagem náutica que significa um cabo utilizado para um navio rebocar outro que não tem propulsão própria.